Comandă teza de licență la limbi străine, inclusiv la facultățile de lingvistică și traduceri pentru limba engleză și franceză. Teze de an și master la comandă

Teza de an - The Language of Death Euphemism and Conceptual Metaphorization in Victorian - ID:04013 - Volum 28 pagini

Abstract

1. Introduction
2. The taboo of death and obituaries
3. Theoretical assumptions: the cognitive tradition
4. Data and methods
5. Euphemism and the metaphorical conceptualization of death
5.1. The conceptual mappings of consolatory metaphors

5.1.1 Death is a journey
5.1.2 Death is a loss
5.1.3 Death is a joyful life
5.1.4 Death is a rest
5.1.5 Death is a reward
5.1.6 Death is the end

6. Results and concluding remarks

Appendix
References
Results and concluding remarks


Teza de an - La Fable comme genre littéraire : étude historique et stylistique - ID: 04012 - Volum 33 pagini

INTRODUCTION…………3

CHAPITRE I : La fable – un genre littéraire spécifique…………5

1.1 Etymologie et caractéristiques générales des fables………5
1.2 Historique et sources des fables………6
1.3 Survivance et transformation du genre………13

CHAPITRE II : Utilisation psychanalytique de la fable………15
2.1 Schéma narratif…………15
2.2 Morale ou leçon de vie ?........17
2.3 Fable et allégorie…………19

CHAPITRE III : L’analyse pratique des fables…………21
3.1 Ésope: une vie légendaire…………21
3.2 L'origine des fables d'Ésope…………22
3.3 La transmission des fables ésopiques………23

CONCLUSIONS………….28
BIBLIOGRAPHIE………29
ANNEXE………31

Teza de an - Boris Vian : musicien, essayiste, chanteur - ID: 04011 - Volum 33 pagini

INTRODUCTION…………3

CHAPITRE I : La vie et la personnalité de Boris Vian…………5

1.1 Quelques dates biographiques de Boris Vian : enfance, études………5
1.2 Les domaines d’activité de l’illustre artiste………….9

CHAPITRE II : Boris Vian comme essayiste et écrivain………12
2.1 L’homme et l’œuvre…………12
2.2 Courte analyse littéraire de quelques œuvres de Boris Vian……………14

CHAPITRE III : Boris Vian : chanteur…………20
3.1 Le jazz et le déclin…………20
3.2 Les dernières années……………24

CONCLUSION…………27
BIBLIOGRAPHIE…………28
ANNEXES…………29

Teza de an - Les jeux de mots dans les systèmes politiques - ID: 04010 - Volum 31 pagini

INTRODUCTION…………3

CHAPITRE I : Le mot, le texte et la politique. Généralités…………4

1.1 Le mot et son rôle dans la langue …………4
1.2 Le texte et la politique……………5
1.3 Les fonctions du mot dans la parole…………8

CHAPITRE II : Aspects généraux du jeu de mots………11
2.1 Jeux de mots. Notions………11
2.2 Classification des jeux de mots………13
2.3 Fonctions des jeux de mots………18

CHAPITRE III ………21
3.1 Les jeux de mots les plus utilisés dans le langage politique…………21
3.2 La problématique de la traduction des jeux de mots…………25
3.3 La traduction des jeux de mots dans le texte politique……………27

CONCLUSION……………30
BIBLIOGRAPHIE…………31

Teza de licenta - Les valeurs du conditionnel en francais - ID: 04009 - Volum 61 pagini

Introduction…………4

Chapitre 1 : Temps, aspect et énonciation : cadre théorique………………...…6

1.1 Théorie de l’énonciation………6
1.1.1 Définition de l’énoncé………6
1.1.2 Énonciateur, co-énonciateur et locuteur…………7
1.2 Concepts formels du temps et de l’aspect………9
1.2.1 Caractéristiques du mode, temps et aspect français…………9
1.2.2 Trois opérateurs aspectuels………13
1.2.3 Notion de référentiel temporel…………18

Chapitre 2 : Étude du conditionnel en français ………22
2.1 Concept et descriptions classiques du conditionnel………22
2.2 Classification et emploi du conditionnel………28
2.2.1 Le conditionnel de « Futur dans le passé »………30
2.2.2 Le conditionnel d’hypothèse…………34
2.2.3 Le conditionnel de désengagement…………35
2.2.3.1 Le conditionnel de rapport d’information………37
2.2.3.2 Le conditionnel de raisonnement…………37

Chapitre 3 : Présentation des différentes valeurs sémantiques du conditionnel en français……………39
3.1 Les valeurs du conditionnel en français – cadre général………39
3.2 Les valeurs du conditionnel en français dans l’approche modale……45
3.3 Les valeurs du conditionnel en français dans l’approche temporelle…….50

Conclusion………54
Glossaire terminologique………55
Bibliographie ……58

Teza de licenta - LA STRATÉGIE PROBLÉMATISÉE COMME MOYEN DE FORMATION DE LA COMPÉTENCE DE LECTURE - ID: 04008 - Volum 64 pagini

INTRODUCTION…………4

CHAPITRE I : ETUDE DU PROCESSUS DE LECTURE EN CLASSE DE LANGUES…………6

1.1 LA LÉCTURE DANS LA DIDACTIQUE DES LANGUES. LES COMPOSANTES D’UN ENSEIGNEMENT EFFICACE DE LA LECTURE………6
1.2 UNE NOUVELLE DEMARCHE DE LECTURE EN CLASSE. L’IMPORTANCE DES TEXTES AUTHENTIQUES………12
1.3 LES COMPETENCES NECESSAIRES POUR COMPRENDRE UN TEXTE ECRIT …………18

CHAPITE II : LA STRATÉGIE COMME MOYEN DE FORMATION DE LA COMPÉTENCE DE LECTURE………23
2.1 LES OUTILS D’ANALYSE D’UN TEXTE ECRIT…………23
2.2 LES STRATEGIES ET LES SITUATIONS DE LECTURE EN CLASSE DE LANGUES…………27
2.3 LES STRATÉGIES UTILISÉES POUR LA FORMATION DE LA COMPÉTENCE DE LECTURE CHEZ L’APPRENANT…………33

CHAPITRE III : ÉTUDE DE LA STRATÉGIE PROBLEMATISÉE COMME MOYEN DE FORMATION DE LA COMPÉTENCE DE LECTURE DANS LES MANUELS SCOLAIRES……………40
3.1 ANALYSE DES STRATÉGIES EN COMPÉTENCE DE LECTURE AU NIVEAU DES MANUELS SCOLAIRES POUR LE CYCLE SECONDAIRE………40
3.2 ANALYSE DES STRATÉGIES EN COMPÉTENCE DE LECTURE AU NIVEAU DES MANUELS SCOLAIRES POUR LE CYCLE LYCEALE…………48
3.3 ANALYSE DES STRATÉGIES EN COMPÉTENCE DE LECTURE AU NIVEAU DES MANUELS SCOLAIRES POUR LES CLASSES BILINGUES…………54

CONCLUSIONS…………59
BIBLIOGRAPHIE………60
I SOURCES BIBLIOGRAPHIQUES……………60
II SOURCES SITEOGRAPHIQUES…………61
III SOURCES LEXICOGRAPHIQUES…………61
IV SOURCES DIDACTIQUES…………61
GLOSSAIRE…………63

Teza de licenta - Les particularites de l’emploi des adjectifs invaries en fonction adverbiale - ID: 04007 - Volum 61 pagini

CHAPITRE I : LES PARTIES DE DISCOURS ET LA DÉFINITION DES ADJECTIFS INVARIÉS…………6
1.1 LES PARTIES DE DISCOURS ET LEUR CLASSIFICATION………….6
2.2 L’ÉTUDE DE LA DÉFINITION DES ADEJECTIFS CHEZ DIFFÉRENTS LINGUISTES COMME RIEGEL, GREVISSE ET D’AUTRES………11
2.3 LA CLASSIFICATION DES ADJECTIFS. LES ADJECTIFS INVARIÉS……………15

CHAPITRE II : LES PARTICULARITÉS DU TRANSFÈR : ADJECTIFS DE RELATION – ADJECTIFS INVARIÉS …………23

CHAPITRE III : LE SPÉCIFIQUE DES EMPLOIS DES ADJECTIFS INVARIÉS ADVERBIALISÉS. ÉTUDE PRATIQUE………………26
3.1 LE SPÉCIFIQUE DES EMPLOIS DES ADJECTIFS INVARIÉS……………26
3.1.1 ADJECTIFS DE COULEUR……………26
3.1.2 LES NOMS OU LES SYNTAGMES NOMINAUX EMPLOYÉS ADJECTIVEMENT………31
3.1.3 LES ADJECTIFS INVARIABLES ISSUS PAR EMPRUNT…………..34
3.1.4 LES ADJECTIFS INVARIABLES OCCASIONNELS…………………36
3.2 LES ADJECTIFS INVARIÉS EMPLOYÉS ADVERBIALEMENT…….39

CONCLUSION…………48
GLOSSAIRE TERMINOLOGIQUE……………50
SOURCES BIBLIOGRAPHIQUES……………53
SOURCES SITEOGRAPHIQUES………………54
SOURCES LEXICOGRAPHIQUES……………55
ANNEXE…………56

Teza de an - Differentiation des synonymes - ID: 04006 - Volum 41 pagini

INTRODUCTION………3

CHAPITRE I : La synonymie dans la vision des linguistes contemporains….......5

1.1 Définition des synonymes/de la synonymie…………5
1.2 Types de synonymes…………11

CHAPITRE II : Différenciation fonctionnelle des synonymes…………………..16
2.1 Variantes temporelles…………16
2.2 Variantes sociales…………17
2.3 Variantes territoriales/géographiques…………23

CHAPITRE III : Aspects stylistiques de la synonymie…………25
3.1 Synonymes stylistiques…………25
3.2 Synonymes contextuels…………31

CONCLUSION …………34
GLOSSAIRE TERMINOLOGIQUE………36

Teza de an - Les anglicismes dans la terminologie informatique. Particularités de traduction - ID: 04005 - Volum 41 pagini

INTRODUCTION………3

CHAPITRE I Les emprunts – source d’enrichissement du langage informatique……………5

1.1 Le concept d’emprunt, d’anglicisme dans la vision des linguistes…………………...5
1.2 Les critères de la classification des emprunts. Les types d’emprunts………………...9
1.3 Les causes de l’apparition des emprunts………12
1.4 L’assimilation des emprunts…………14
1.5 L’adaptation des emprunts…………15
1.6 Les domaines les plus vulnérables aux anglicismes…………18
1.7 L’importance et l’universalité du phénomène…………19
CONCLUSION…………21

CHAPITRE II. La spécificité fonctionnelle des anglicismes dans le langage informatique..22
2.1 Les particularités du langage informatique…………….22
2.1.1 Les caractéristiques grammaticales du langage informatique……………23
2.2 Le fonctionnement des anglicismes dans le langage informatique……….25
CONCLUSION……………26

CHAPITRE III. Les moyens d’équivalence des emprunts dans le langage informatique ….28
3.1 Les difficultés de traduction des emprunts dans le langage informatique. Les compétences du traducteur…………28
3.2 Les techniques de traduction des textes informatique ……………30

CONCLUSION…………33
CONCLUSIONS GÉNÉRALES………34
BIBLIOGRAPHIE…………35
ANNEXES……………37

Teza de licenta - Linguistic peculiarities of newspaper headlines - ID: 04004 - Volum 46 pagini

Introduction. 3  
 
Chapter I.  Newspaper headline from linguistic point of view.. 7
1.1 General interpretation of Newspaper Style. 7
1.2. Specific features and functions of newspaper headlines. 20
1.3. Language features of English newspaper headlines. 24  
 
Chapter II. Analysis of newspaper headlines. 39
2.1. Methodology and Data. 40
2.2. Results of investigation: overall frequencies. 42  
 
Conclusion. 54
Bibliography. 56
Appendix  59

Teza de licenta - Structural information in the translation of English economic texts into Romanian - ID: 04003 - Volum 53 pagini

Introduction

Chapter I. Types of transformations in English

I.1. Grammatical Transformations
I.2. Lexical Transformations
I.3. Semantic Transformations

Chapter II. Structural transformations in the translation of texts
II.1. Lexico - grammatical transformations
II.2. Lexico- grammatical- semantic transformations
II.3. Miscallenoius

Chapter III. Tranlation of the English economic texts into Romanian
III.1. Types of translations of the texts.
III.2. Structural transformations in the translation of English economic texts into Romanian
a) Lexical transformations in translation
b) Semantic transformations in translation
c) Lexico-grammatical-semantical transformations in translation

Conclusion
Bibliography

Teza de an - Lexical and grammatical transformations in translation - ID: 04002 - Volum 35 pagini

INTRODUCTION…………3

CHAPTER I. ADEQUACY OF TRANSLATION…………5

1.1. The theoretical issues of translations…………5
1.2. Development of translation notion in linguistics……………6
1.3. Equivalence of translation. ………8
1.4. Types of translation………14

CHAPTER II. USAGE OF LEXICAL AND GRAMMATICAL TRANSFORMATIONS IN TRANSLATION…………20
2.1. The lexico -grammatical problems of transformation……………20
2.2. The use of translation transformations in the process of translating English text clippings…………26

CONCLUSION…………32
THE LIST OF LITERATURE.........34

Teza de licenta - Peculiarities of Lexical Translation Transformations in Lauren Weisberger’s Bestseller The Devil Wears Prada - ID: 04001 - Volum 56 pagini

INTRODUCTION

1. Translation theory and methods

1. 1. Equivalence in translation

2. Translation transformations
2. 1. Lexical translation transformations

3. Research methodology

4. Lexical translation transformations in The Devil Wears Prada
4. 1. Concretization
4. 2. Generalization
4. 3. Antonymic translation
4. 4. Compensation

CONCLUSIONS
REFERENCES
SOURCES
APPENDIX

Teza de licenta - Prefixation in English and Romanian languages - ID: 00028 - Volum 76 pagini

INTRODUCTION

CHAPTER I. WORD FORMATION AND PREFIXATION

1.1. The Definition of Word Building. Basic. Peculiarities.
1.2. Productivity of Word Building Means
1.3. Affixation as a Word Building Rule
1.4. Prefixation in English language
1.5. Classification of prefixes
1.6. Prefixation in Romanian language

CHAPTER II. PRACTICE OF PREFIXATION IN SHORT STORIES

CONCLUSION
BIBLIOGRAPHY
APPENDIX

Teza de licenta - Prefixation in the English language and its role in enriching the English vocabulary - ID: 00027 - Volum 62 pagini

Introduction………3

Chapter I. Word-formation and its basic peculiarities……….……5

1.1. Affixation in the English language…………7
1.2. Degree of derivation…….…7
1.3.Homonymic derivational affixes…………18

Chapter II. Prefixation in the English language…………………28
2.1. Prefixation. Some debatable problems………………..28
2.2. Classification of prefixes…………33
2.3. Productive and non-productive word building prefixes…………41
2.4. Some prefixes in the English language in comparison with the Uzbek language………52

Conclusion…………57
The list of used literature…………61

Teza de licenta - Particularidades semanticas y estructurales de los fraseologismos cromaticos de espanol modern - ID: 00026 - Volum 58 pagini

Introduccion..........3

I.Valores semanticos de los fraseologismos cromaticos del espanol

1.1 Historia en los fraseologismos................5
1.2 El en los distintos tipos fraseologicos.............7
1.3 Sobre las funciones de los fraseologismos en textos literarios..........13

II.Particularidades estructurales de los fraseologismos cromaticos
2.1 La composición sintagmática en los fraseologismos espanol...........17
2.2 Los fraseologismos cromaticos: Particularidades y estructurales.........27

Conclusion........37
REFERENCIAS BIBLIOGRÁFICAS.........39
Anexos........42

Teza de licenta - Grammatical transformations in the translation of the adverbial clauses of condition - ID:00014 - Volum 58 pagini

Introduction

Chapter I.The Types of the Sentence

1.1. TheCompound Sentence
1.2. The ComplexSentence
1.3. The Compound-Complex Sentence

Chapter II. The Classsification of the Complex Sentences
2.1. The Subject, Predicate, Object and Atributive Clauses
2.2. The Classification of the Adverbial Clauses
2.3. Clauses of Place
2.4. Clauses of Time
2.5. Causal Clauses
2.6. Clauses of Result
2.7. Clauses of Purpose
2.8. Clauses of Concession
2.9. Clauses of Manner and Comparison

Chapter III The Conditional Clauses
3.1. Types of Conditional Clauses
3.2. Types of Transformations in Grammar
3.3. Grammatical Transformations in the Adverbial Clauses of Condition

Conclusions
Bibliography

Teza de licenta - Newspaper Articles Headlines and Peculiarities of their Translation from English into Romanian - ID:00013 - Volum 52 pagini

Contents

Introduction

Chapter I: Language Peculiarities of Newspaper Articles

1.1 Characteristics of Newspaper Style
1.2 Some Views on Translation

Chapter II: Peculiarities of Translating Newspaper Article Headlines
2.1 The Concept and Characteristics of Newspaper Headlines
2.2 Tendencies in Word Choice
2.3 Suggestions for Possible Grammatical and Syntactic Structures in Romanian to Keep Modality and Meaning
2.4 Handling Modal Forms
2.5 Handling Phraseological Units

Conclusion
Glossary

Bibliography
Rezumat
Annex