Teza de licenta - L'aspect sémantico-pragmatique du discours politique festif. Particularités de traduction - ID:04044 - Volum 72 pagini
Categoria : Limbi Straine
Pentru a procura integral lucrarea contactați-ne! (+373) 68 484 557
Introduction…………3
Chapitre I : La spécificité du langage politique…………6
1.1La terminologie politique entre norme et usage. La vision des linguistes contemporaines sur le terme politique…………….6
1.2 Le rôle de la terminologie dans le langage politique……………10
1.3Les particularités socioculturelles des textes politiques……………15
1.4 Les caractéristiques grammaticales des textes politiques……………17
1.5 La spécificité de discours politique festif………………………………22
1.6 Les particularités sémantico-pragmatique du discours politique festif………31
Conclusions…………38
Chapitre 2 : La traduction des textes politiques…………40
2.1 La spécificité de la traduction politique (Traduction politique : routine ou défi?)……………...40
2.2 Les compétences des traducteurs des textes politiques……………44
2.3 Les difficultés de traduction des termes et des textes politique………47
2.4 Les techniques de traduction des textes politiques festifs……………50
Conclusions……………62
Conclusions générales……………63
Bibliographie……………65
Annexe…………69
Chapitre I : La spécificité du langage politique…………6
1.1La terminologie politique entre norme et usage. La vision des linguistes contemporaines sur le terme politique…………….6
1.2 Le rôle de la terminologie dans le langage politique……………10
1.3Les particularités socioculturelles des textes politiques……………15
1.4 Les caractéristiques grammaticales des textes politiques……………17
1.5 La spécificité de discours politique festif………………………………22
1.6 Les particularités sémantico-pragmatique du discours politique festif………31
Conclusions…………38
Chapitre 2 : La traduction des textes politiques…………40
2.1 La spécificité de la traduction politique (Traduction politique : routine ou défi?)……………...40
2.2 Les compétences des traducteurs des textes politiques……………44
2.3 Les difficultés de traduction des termes et des textes politique………47
2.4 Les techniques de traduction des textes politiques festifs……………50
Conclusions……………62
Conclusions générales……………63
Bibliographie……………65
Annexe…………69


