Comandă teza de licență la limbi străine, inclusiv la facultățile de lingvistică și traduceri pentru limba engleză și franceză. Teze de an și master la comandă
Rezumat………………3
Summary…………….4
Introduction…………5
Chapitre I : Le paratexte dans les oeuvres modernistes et postmodernistes…………………7
1.1. Les types de paratextes……………7
1.2. Les particularités du paratexte……………14
1.2.1. Les traits formels………………15
1.2.2. Les traits sémantiques…………18
1.2.3. Les traits fonctionnels……………19
Conclusions…………25
Chapitre II : Les défis pour la traduction du paratexte dans les oeuvres modernistes et postmodernistes…………26
2.1. La description du corpus…………………26
2.2. Les difficultés de traduction du paratexte………………37
2.3. Les stratégies de traduction du paratexte………………42
Conclusions……………51
Conclusions générales……………52
Bibliographie……………54
Annexes………………58
INTRODUCTION……………3
CHAPITRE I : L’EMPRUNT LINGUISTIQUE – PROCESSUS COMPLÈXE DANS LE SYSTÈME DE LA LANGUE FRANÇAISE…………6
1.1 LE TERME « EMPRUNT » - SUJET CONTRADICTOIRE DANS LA VISION DE LINGUISTES…………………6
1.2 TYPOLOGIES DES EMPRUNTS LINGUISTIQUES………………13
1.3 PROBLÈMES POSÉS PAR LES EMPRUNTS – LEURS ADAPTATIONS……………...18
CONCLUSIONS…………29
CHAPITRE II : LE CALQUE – UN PROCÉDÉ AVANTAGEUX POUR L’ENRICHISSEMENT DE LA TERMINOLOGIE FRANÇAISE……………30
2.1 DÉFINITION ET TYPOLOGIE DES CALQUES………………30
2.2 LA RECONNAISSANCE DES CALQUES LÉGITIMES DANS L’USAGE……………...37
2.3 L’EMPRUNT LINGUISTIQUE ET LE CALQUE DANS LA PRESSE FRANÇAISE – ÉTUDE PRATIQUE…………43
CONCLUSIONS……………50
BIBLIOGRAPHIE…………51
ANNEXES.................57
Introduction…………3
Chapitre I : La spécificité du langage politique…………6
1.1La terminologie politique entre norme et usage. La vision des linguistes contemporaines sur le terme politique…………….6
1.2 Le rôle de la terminologie dans le langage politique……………10
1.3Les particularités socioculturelles des textes politiques……………15
1.4 Les caractéristiques grammaticales des textes politiques……………17
1.5 La spécificité de discours politique festif………………………………22
1.6 Les particularités sémantico-pragmatique du discours politique festif………31
Conclusions…………38
Chapitre 2 : La traduction des textes politiques…………40
2.1 La spécificité de la traduction politique (Traduction politique : routine ou défi?)……………...40
2.2 Les compétences des traducteurs des textes politiques……………44
2.3 Les difficultés de traduction des termes et des textes politique………47
2.4 Les techniques de traduction des textes politiques festifs……………50
Conclusions……………62
Conclusions générales……………63
Bibliographie……………65
Annexe…………69
INTRODUCTION…………3
CHAPITRE I : Les particularités du français africain…………5
CHAPITRE II : La traduction des textes du français africain sur le marché de la traduction professionnelle. Contraintes et compétences……………14
2.1 Les difficultés de traduction des textes du français africain…………..…..14
2.2 Les stratégies de traduction des textes du français africain……......21
CONCLUSIONS…………28
BIBLIOGRAPHIE………30
INTRODUCTION…………3
Chapitre I : LE TEXTE ET LES TACHES DE COMPRÉHENSION D’UN TEXTE……………….5
1.1. La notion du “texte” et de cohérence textuelle………………5
1.2. Les niveaux des difficultés de la compréhension d’un texte dans le FLE……………….8
1.3. Les étapes d’analyse d’un texte littéraire…………………10
Chapitre II : LES SYNONYMES ET LES ANTONYMES COMME MOYEN DE COMPREHENSION D’UN TEXTE LITTERAIRE………………14
2.1. La notion des synonymes et des antonymes et leur rôle dans la compréhension d’un texte……14
2.2 Les synonymes et les antonymes dans les taches de compréhension d’un texte………………..18
2.3 Etude pratique sur le rôle des synonymes et des antonymes dans la compréhension d’un texte littéraire…………22
CONCLUSION…………28
BIBLIOGRAPHIE………29
INTRODUCTION…………3
Chapitre I : Éléments biographiques de la vie de Jeanne d’Arc………………5
1.1 Famille, enfance et jeunesse de Jeanne d’Arc………5
1.2 Jeanne d'Arc, chef de guerre ou simple mascotte .........7
1.3 Le procès et la condamnation de Jeanne d’Arc ………12
Chapitre II : Jeanne d'Arc et son époque : enjeux et problèmes………15
2.1 Problèmes des sources historiques………………15
2.2 Jeanne d'Arc et ses contemporains………………17
2.3 Le rôle de Jeanne d'Arc dans la guerre de Cent Ans………19
Chapitre III : L’importance et l’impact historique de la personnalité de Jeanne d’Arc……...23
3.1 Objets ayant appartenu à Jeanne d'Arc : l'armure, l'épée, le chapeau…………………….23
3.2 Œuvres inspirées par Jeanne d'Arc………………27
3.3 L’influence historique de Jeanne d’Arc…………29
CONCLUSION…………32
BIBLIOGRAPHIE…………33
ANNEXE……35
Introduccion……………3
I. Teoria y tecnica de la entrevista……………6
1.1 Definicion y tipos de entrevista………6
1.2 Marco teorico y elementos psicologicos en la entrevista……30
II. La importancia del dialogo en la entrevista…………42
2.1. La entrevista y el dialogo-comunicación en desarrollo social………..…42
2.2 Filosofia del dialogo y entrevista periodista…………51
Conclusion………65
REFERENCIAS BIBLIOGRÁFICAS………67
INTRODUCTION………3
CHAPITRE I : Typologie de l'hypertexte………5
1.1. Typologie de l'hypertexte dans la linguistique………5
1.2. Typologie de l'hypertexte dans l'internet………8
CHAPITRE II : Discours politique………14
2.1. Typologie du discours politique………14
2.2. Techniques discursives………17
CONCLUSIONS………25
BIBLIOGRAPHIE………27
ANNEXE……29
INTRODUCTION……3
Chapitre I : Le discours politique festif. Définitions, finalités et mécanismes………..5
1.1. La notion du discours. Le discours politique……5
1.2. Les principales caractéristiques du discours politique contemporain…………….7
1.3. Les fonctions du discours politique festif……12
1.4. L’imminence du discours politique. Performance discursive et pouvoir………..15
Chapitre II : Les particularités de traduction du discours politiques festif…………..18
2.1. La conséquence de l’argumentation et sa dimension problématique sur la traduction du discours politique………18
2.2. L’effet des figures rhétoriques dans le discours politique…………20
2.3. L’analyse de la traduction de quelques discours politiques………23
CONCLUSION…………30
BIBLIOGRAPHIE………31
INTRODUCTION………3
CHAPITRE I : Le français africain entre norme et usage……………5
1.1 Les particularités du français africain……………5
1.2. L’évolution géographique du français africain…………9
1.3 La diglossie et le bilinguisme en Afrique………14
CHAPITRE II
2.1 La spécificité du registre soutenu du français africain…………18
2.2 Les caractéristiques du registre familier du français africain…………26
CONCLUSION…………30
BIBLIOGRAPHIE………31
Introduction
Chapter One: General interpretation of proverbs
1.1. The definition of proberbs
1.2. Types and structure of proverbs
Chapter Two: Concept of love in proverbs
2.1. The concept of love
2.2. Representation of the concept „love” in proverbs
2.3. Methods of translating proverbs
Conclusions
Bibliography
Appendix
INTRODUCTION
1. TRANSLATION OF ENGLISH PROVERBS AND SAYINGS ABOUT LOVE, WEARING AND WORK FROM ENGLISH INTO RUSSIAN
DEFINITION OF PROVERBS AND SAYINGS
DIFFERENCE BETWEEN PROVERBS AND SAYINGS
HISTORY
METHODS OF TRANSLATING PROVERBS AND SAYINGS
2. TRANSLATION OF SAYINGS AND PROVERBS ABOUT WORK, LOVE AND WEARING FROM ENGLISH INTO RUSSIAN
CONCLUSION
BIBLIOGRAPHY
GLOSSARY
APPENDIX
Introduction
1. The definitions and classifications of the metaphors, their role in Lingvoculture
1.1 History in literature and language
1.2 Metaphor as style in speech and writing
1.3 Types and classifications of metaphors
1.4 Use outside of rhetoric
1.5 More than just a figure of speech
2. Representation of the concept “Love” metaphorically in English proverbs
Conclusion
References
Introduction
Chaptеr Onе: Nеologisms in thе modеrn Еnglish languagе
1.1. Thе concеpt of nеology
1.2. Thе formation and classification of nеologisms
1.2.1. Nеologisms formеd by mеans of affixation
1.2.2. Nеologisms - compound words
1.2.3. Nеologisms formеd by mеans of convеrsion
1.2.4. Blеnds - a typе of nеologisms
1.2.5. Nеologisms of thе typе "Vеrb + postpositivе"
1.2.6. Nеologisms-abbrеviations
1.2.7. Nеologisms – borrowings
1.2.8. Dеrivation as a word-formation procеss
1.3. Еnglish influеncеs upon thе Romanian lеxis
Chaptеr Two: Analysis of Еnglish nеologisms in Romanian languagе
2.1. Historical еvolution of еnglish nеologisms in romanian
2.2. Borrowings from Еnglish into Romanian
2.3. Adapting Еnglish nеologisms to romanian languagе
2.4. Thе morphology of nеologisms
2.5. Thе sеmantics and thе usе of еnglish nеologisms
Conclusions
Bibliography
Appendix
Glossery of terms
1. INTRODUCTION .......1
2. LANGUAGE OF NEWSPAPERS ........2
2.1 Characteristics of the newspaper language ........2
2.2 Journalistic style ......... 4
2.3 Broadsheets vs. tabloids .........6
2.4 The way the media are influential .......9
3. NEOLOGISMS .......10
3.1 Basic concepts ....10
3.1.1 Word ........ 10
3.1.2 Lexeme ......11
3.1.3 Neologism ........11
3.1.4 Nonce formation ......13
3.2 Lexicalization and institutionalization ......14
3.3 Centre and periphery theory .......15
3.4 Neologizing and its social context ..........16
4. MEANS OF VOCABULARY GROWTH ........18
4.1 Borrowing .......18
4.2 Changes of meaning ......20
4.2.1 Widening .......21
4.2.2 Narrowing ......23
4.2.3 Branching ........24
4.3 Transfer of meaning .........24
4.3.1 Metaphor .......24
4.3.2 Metonymy ......26
4.3.3 Synecdoche .......26
5. WORD-FORMATION PROCESSES........ 28
5.1 Basic concepts .........28
5.1.1 Creativity .........29
5.1.2 Productivity ..........30
5.2 “Minor” word-formation processes........31
5.2.1 Blending .......31
5.2.2 Clipping ........34
5.2.3 Acronyms ........35
5.2.4 Abbreviations ........37
5.2.5 Reduplicatives .......37
5.2.6 Word manufacture .....38
5.3 “Major” word-formation processes .......40
5.3.1 Compounding ........40
5.3.1.1 Compound nouns ......42
5.3.1.2 Compound adjectives ........44
5.3.1.3 Compound verbs .......44
5.3.1.4 Neo-classical compounds ........45
5.3.2 Derivation ........46
5.3.2.1 Prefixation .......48
5.3.2.2 Suffixation ....... 50
5.3.3 Conversion ......... 51
5.3.4 Backformation ........54
6. SELECTED DATA ........56
6.1 Methodology ..........56
6.2 Research and tendencies ..........57
7. CONCLUSIONS ..........65
RESUMÉ ......68
REFERENCES ........71
APPENDIX
1. Introduction………1
1.1 Thesis Proposal…………1
1.2 Methodology of Work……1
2. The Theoretical Part……5
2.1 Theoretical Background………5
2.1.1 System of Vocabulary……5
2.1.2 Vocabulary Layers………6
2.2 Neologism……6
2.2.1 What is it?......6
2.2.2 Nonce Formations………8
2.2.3 History of Neologisms – Neologisms in the 20th Century……8
2.3 Word Formation………9
2.3.1 Derivation.......10
2.3.2 Compounding or Composition…….…11
2.3.3 Conversion………13
2.3.4 Coinage………14
2.3.5 Borrowing or Loan Words…………14
2.3.6 Blending………15
2.3.7 Clipping or Shortening………16
2.3.8 Backformation………17
2.3.9 Abbreviating and Acronyming……17
2.3.10 Eponyms - Words from Names………18
2.3.11 Imitation………18
2.3.12 Word Manufacture……………18
2.3.13 Multiple Processes or Mixed Formations…………19
2.3.14 Changes of Meaning or Semantic Changes…………19
2.4 Various Styles of Writing and Speaking in English………20
2.4.1. Slang………20
2.5 Corpus Linguistics……21
3. The Practical Part………24
4. Conclusion…………125
5. Bibliography………129
6. Appendix………132
INTRODUCERE
I. Împrumuturile: aspecte teoretice
I.1. În căutarea unei definiţii
I.2. Taxonomia împrumuturilor
I.3. Funcţionarea neologismelor în spaţiul românesc
II. Influenţa limbii engleze asupra limbii române
II.1. Cauzele pătrunderii elementelor străine în limba română
II.2. Anglicizare prin globalizare
II.3. Adaptarea pe nivele a anglicismelor
III. Limbajul presei de azi: tendinţe şi perspective
III.1. Funcţionarea anglicismelor în presa scrisă autohtonă. Argumente pro şi contra
III.2. Echivalentele anglicismelor în limba română ……………….
III.3. Anglicismele în presa scrisă din anii (2001-2008) între necesitate şi abuz. Studiu de caz: ziarele “Timpul”, “Jurnal de Chişinău” şi revistele “Economica”, “Vip magazin”
CONCLUZII
BIBLIOGRAFIE
ANEXE
Abstract
1. The most important fields influenced by the English vocabulary
2. Types of borrowings
3. Adaptability
4. Pleonastic constructions
Conclusions
Notes
Bibliography
Introduction………2
The Peculiarities and the Use of Participle I. Its Difference from Gerund……4
The Peculiarities and the Use of Participle II……9
The Peculiarities of Predicative Constructions, Phrases with Participle…………13
Conclusion………17
The List of Selected Bilbliography………18
ARGUMENT 6
I. WUTHERING HEIGHTS – BETWEEN THE ROMANTIC REVIVAL AND THE VICTORIAN AGE 8
I. 1. VICTORIAN LITERARY THEMES 12
I. 1. 1. CHILDHOOD 12
I. 1. 2. WORK 14
I. 1. 3. DEATH, GRIEF AND GHOSTS 17
II. WUTHERING HEIGHTS – THE GREATEST LOVE STORY IN THE ENGLISH LITERATURE 24
II.1 THEMES OF LOVE, UNCONTROLLABLE DEMONIC LOVE AND PASSION 27
II.2 THE TRAGIC HEROES – CATHERINE AND HEATHCLIFF 33
III. WUTHERING HEIGHTS AND THE WORLD OF ARTS 43
III.1 FILM MAKING 44
III.2 KATE BUSH – SINGER AND SONG WRITER 50
III.3 OTHER FORMS OF ART INSPIRED BY THE ROMANTIC NOVEL - WUTHERING HEIGHTS BY EMILY BRONTË 52
III.4 DID YOU KNOW….. 55
IV. APPLICATIONS 58
CONCLUSIONS .......64
LIST OF ANNEXES
ANNEX 1 .......66
ANNEX 2 .......68
ANNEX 3 ........73
BIBLIOGRAPHY .........................................................75